As Janeiras

8 - As Janeiras

L’Institut de Langue et Culture Lusophones vous invite à venir fêter les “Janeiras”

le 24 JANVIER 2014 à 19h!

Un collation vous sera proposée ainsi que de quoi vous désaltérer  🙂

Nous vous informerons rapidement du lieu de rencontre de cet évènement.

Pour les adhérents à l’ILCL ou à l’Association Amitié France / Portugal l’entrée est GRATUITE!

Pour toute personne extérieure à l’Institut ou à l’Association une participation de 5 euros sera demandée.

Contactez-nous  pour toute information supplémentaire.

Qu’est-ce que les “Janeiras” ?

Il s’agit d’un évènement traditionnel pour fêter la naissance de Jésus et souhaiter la bonne année.

Au Portugal des groupes de personnes passent dans les rues et s’arrêtent chez des particuliers dans des bars ou restaurants pour chanter les chants typiques folkloriques de cet évènement.

Les gens ont l’habitude de donner de l’argent ou à manger en guise de récompense pour la bonne humeur apportée. En fin de soirée tous se partagent le fruit récolté et dégustent tout pleins de bonnes choses ensemble.

Venha festejar as janeiras com o Instituto de Língua e Cultura Lusófonas

no dia 24 de JANEIRO de 2014 às 19h.

Informaremos brevemente o local deste encontro.

Para os aderentes do ILCL ou da Associação Amizade França / Portugal a entrada é GRATUITA !

Para os outros pedimos uma participação de 5€.

Contate-nos  para ter mais informações.

O que são as “Janeiras” ?

É um evento tradicional para festejar o nascimento de Jesus e desejar um Feliz Ano Novo.

Em Portugal as pessoas vão em grupos cantar nas ruas e param em algumas casas, bares ou restaurantes para cantar os cantos típicos folklóricos deste evento.

As pessoas costumam dar dinheiro ou comida para agradecer este momento de felicidade oferecido pelos cantores. No fim da noite todos compartilham o que têm e comem todos juntos.

M. Graux

10 choses à faire à Porto

7 - Porto

10 choses à faire à Porto

1) Dégustez une Super bock et accompagnée de lupins dans une terrasse du quartier de la Ribeira.

2) Faire une croisière sous les ponts du fleuve Douro dans les “barcos Rabelo” typiques. Bateaux qui transportaient autrefois le vin de Porto.

3)  Manger une Francesinha, l’un des plats les plus typiques de Porto. Il s’agit d’une sorte de sandwich à la viande avec une sauce dont le secret ne peut être révélé.

4) Visiter le marché du Bolhão et ses bonnes odeurs.

5) Visiter le Musée d’Art Contemporain de Serralves. Entrée gratuite le Dimanche.

6) Visite les Galeries d’Art de la rue Miguel Bombarda.

7) Visiter la Librairie Lello, l’une des plus belles du monde.

8) Traverser le Pont  Luis I à Vila Nova de Gaia d’où vous aurez  une jolie vue panoramique.

9) Visiter le caves de Porto et dégustez avec modération cette merveilles.

10) Assister à un concert dans la maison de la musique.

Bon voyage et amusez-vous bien!

10 coisas para fazer no Porto

1) Beber uma Super bock com tremoços numa esplanada do bairo da Ribeira.

2) Fazer um passeio de “barco Rabelo” passando por baixo das pontes do rio Douro.Barcos que antes transportavam o vinho do Porto.

3)  Comer uma Francesinha, um dos pratos mais típicos  do Porto. Trata-se duma espécie de sandes com carne e um molho cuja receita não é revelada.

4) Visitar o mercado do Bolhão e os seus bons cheiros.

5) Visitar o  Museu de Arte Contemporânea de Serralves. Entrada gratuita ao Domingo.

6) Visitar as Galerias de Arte da rua Miguel Bombarda.

7) Dar uma volta na Livraria Lello, uma das mais lindas do mundo.

8) Atravessar a Ponte Luίis I em Vila Nova de Gaia donde você terá uma linda vista panorâmica.

9) Visitar as caves do vinho do Porto e beber com moderação esta maravilha.

10) Assistir a um concerto na Casa da Música.

Boa viagem e Divirta-se!

M. Graux

Démarches administratives

6 - Démarches administratives

Pour les traductions de Jugement de divorce et de Contrat de mariage il faut:

1) Faire traduire les documents par un traducteur assermenté

2) Légaliser la signature du traducteur auprès de la Mairie

3) Apporter les traductions et les copies certifiées conformes à la Cour d’Appel pour mettre l’apostille

Para as traduções de  Julgamento de divórcio e de Convenção antenupcial  tem de:

1) Fazer traduzir os documentos por um tradutor ajuramentado

2) Autentificar a assinatura do tradutor na Câmara

3) Levar as traduções e as cópias autenticadas conformes ao Tribunal para pôr a apostila

M. Graux

Interprétariat mariages, baptêmes, communions, …

L’ILCL propose un service d’interprétariat pour vos mariages, baptêmes, communions et autres événements !

Faites traduire votre cérémonie pour vos amis, votre famille, etc.

Contactez-nous pour toutes informations supplémentaires !

O ILCL propõe um serviço de interpretariado para os casamentos, batismos, comunhões e outros eventos!

Faça traduzir a sua ceremónia para os seus amigos, a sua família, etc.

Contate-nos para mais informações!

mariage, casamento, baptème, batismos, communion, comunhão, événements religieux, eventos religiosos, interprétariat, interpretação, famille, amis, família, amigos

Conferência República Portuguesa

4 - Republique portugaise

 

Tema: A república portuguesa de 19210 até hoje.

Thème: La République portugaise de 1920 à nos jours.

Programa: 

1) Inicio da República

2) Ideologias dos republianos

3) Fatalismo da dictadura

Programme: 

1) Déclanchement de la République 

2) Idéologie des républicains

3) Fatalisme de la dictature

Até breve para esta conferência cheia de descubertas…!

À bientôt pour cette conférence pleine de découvertes…!

Ferramentas de trabalho

Ferramentas de trabalho

Para obter os melhores resultados possíveis o ILCL serve-se de várias ferramentas gratuitas como dicionários em linha e/ou tradicionais.

Pour obtenir les meilleurs résultats possibles l’ILCL se sert de plusieurs outils gratuits comme des dictionnaires en ligne et/ ou traditionnels.

Os métodos e as gramáticas estão à venda no Instituto de Língua e Cultura Lusófonas.

Pode fazer a encomenda já por e-mail: institutluso31@gmail.com

Les méthodes et grammaires sont en vente à l’Institut de Langue et Culture Lusophones.

Vous pouvez les commander dès à présent par mail: institutluso31@gmail.com

  • Linguee
  • Eurodicautome
  • Reverso
  • Livro de verbos (Português, Françês)
  • Livro de imagens (Português, Françês)
  • Contos e canções tradicionais para crianças
  • Vocabulário Português Pocket (Portugal e Brasil)
  • Dicionário de LÍngua Portuguesa (Texto editora, Houaiss)
  • Dicionário de LÍngua Portuguesa (Aurélio) – Português do Brasil
  • Dicionário Francês (Larousse, Petit Robert)
  • Métodos de FLE ( CLE international, Hachette)
  • Métodos PLE (Portugais XXI)
  • Métodos de Português do Brasil (Assimile, Harrap’s, EPU)
  • Métodos infantis (Timi)
  • Gramática portuguesa (LIDEL)

Novo: Biblioteca a partir de outubro de 2013 (acesso, empréstimo de livros, encomenda de livros e CDs)

Nouveau: Bibliothèque dès octobre 2013 (consultations, emprunt, commande de livres et CDs)

Para  mais informações contatar o 06 83 51 32 24 ou visitar o nosso sitio web:  http://www.institutluso-tlse.com/

Pour plus d’information nous contacter au 06 83 51 32 24 ou vous rendre sur notre site web:  http://www.institutluso-tlse.com/

M. Graux

Teatro em português

L'ILCL et ses cours de théâtre portugais

NOVO

Ainda uma novidade para o Instituto de Língua e Cultura Lusófonas!

Para inscrever-se contacta o Teatro do Fite ou o Instituto de Língua e Cultura Lusófonas na rúbrica contacto do Blog.

Muito obrigado ao Teatro do Fite para esta colaboração !

M. Graux

Receita dos Pastéis de nata

O Instituto de Lingua e Cultura Lusófona desvenda o segredo dos pastéis de nata…

P1050242

Ingredientes

Massa folhada  /  250 gr. de açúcar  /  6 ovos ( 4 gemas / 2 inteiros)  /  1 Casca de limão  /  1/2 L de leite  20 gr. de farinha / Pequenas formas de pastelaria

  1. Desenrole a massa folhada e depois enrole de novo sobre ela mesma para obter a mesma coisa que no início. (Sim às vezes os portugueses podem ser muito especiais…)
  2. Corte em bocados de aproximadamente 1,5 cm de largura a partir do rolo de massa.
  3. Ponha os bocados da massa no fundo das forminhas premindo bem nas beiras ( Não se esqueça de pôr um pouco de farinha se as formas estão pegajososas…)
  4. Dilua 20 gr. de farinha em  1/2 litro de leite
  5.  Acrescente a casca de limão bem lavada ( Não hesitar a fazer grandes bocados para os retirar mais facilmente depois…)
  6. Ferva  a mistura mexendo regularmente e tire o tacho do lume desde o início da fervura
  7. Parta os ovos e mexa as 4 gemas e os 2 ovos  inteiros com o resto
  8. Faça um xarope de açúcar: Dentro dum tacho ponha o açúcar e um pouco de água para humidificar o açúcar. Depois ferva  a mistura
  9. Incorpore o xarope na mistura de base
  10. Tire a casca de limão
  11. Encha  as forminhas revestidas de massa com a mistura
  12. Coza durante 7-10 minutos num forno a 250°-300°
  13. Vigie regularmente e prove lentamente pondo-lhe por cima um pouco de açúcar e/ou canela

BOM APETITE!

M. Graux